achever, cesser (39)

15591279_10207679501132174_4106717046141879210_o

I komu wierzyć? 😉

Na górze Google Translate. Le président n’a cessé de reporter les élections przetłumaczone jako Prezydent wciąż opóźnia wybory. Na górze Bing Translator i to samo zdanie jako Prezydent przestał opóźniać wybory.

Jest to fragment nagłówka artykułu Le Monde Afrique, dotyczącego prezydenta Demokratycznej Republiki Kongo, Josepha Kabili, który pozostaje u władzy od 2001 roku. W listopadzie 2016 miały odbyć się wybory, ale Kabila przełożył je co najmniej do wiosny 2018.

Le mandat de Joseph Kabila s’achève aujourd’hui. Le président n’a cessé de reporter les élections, au risque d’un embrasement.

Mandat Josepha Kabili wygasa dzisiaj. Prezydent nie przestaje odkładać wyborów, ryzykując zamieszki.

achever qch = kończyć coś. sachever = kończyć się, wygasać. Czasami odmienia się z akcentem opadającym è. Fałszywy przyjaciel mówiących po angielsku, gdzie to achieve = osiągać (= fr. atteindre, réusir, lub réaliser). Mimo to ang. to achieve faktycznie pochodzi od achever i jeszcze w XVI wieku było używane w znaczeniu kończyć. Z drugiej strony,  achever czasem możemy użyć, aby za pomocą przenośni wyrazić doprowadzenie do wypadku, tragedii, …

Voilà de quoi t’achever! 

Zobacz, co narobiłeś!

.. lub czyjejś śmierci.

J’espère qu’il est mort, ou sans cela je retournerais au Louvre pour l’achever.

Mam nadzieję, że nie żyje, bo inaczej wrócę do Luwru, by go dobić. ( -> … by to osiągnąć)

(« La Reine Margot », Alexander Dumas)

cesser = przestawać. Zazwyczaj łączymy to słówko z drugim czasownikiem za pomocą partykuły de, by powiedzieć, że przestajemy coś robić (je cesse de t’écouter = przestaję Cię słuchać). Co ciekawe, gdy chcemy powiedzieć, że nie przestajemy czegoś czynić, możemy opuścić słówko pas i użyć samego ne cesser de, podobnie jak w powyższym przykładzie. Stąd też zapewne problemy Bing Translatora w przetłumaczeniu tego zwrotu. Z łac. cessāre (= hamować, opóźniać), od którego pochodzi również cessation (f) = zatrzymanie, przerwanie. La cessation d’emploi = zakończenie stosunku pracy.

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s